We’re exploring how God communicates with us through all our senses.
Have you ever wondered what it might be like to have a family storytelling time?
'They reacted spontaneously, making comments or affirmations, and conversed with the narrator.'
We want to ramp up the call across the UK and Ireland to play a part in removing a significant obstacle to God’s global mission: the lack of Scriptures in people’s languages.
Pastor Kodjo Odah was dedicated as a child to become a voodoo priest, but has become the pastor of a growing Ifè church in Togo.
Poverty has many faces – spiritual, economic, social, physical. Ripple effects from translating the Bible play a part in reducing them all.
Stories from the Lenthomi Bible translation programme
God works in many ways to reveal his love for people – through acts of kindness, a word timely spoken, and truth from the Bible.
‘These Psalms are written just for us!’
Meet Eva Horton, a member of the Wycliffe mapping team.
'I couldn’t believe your colleagues would spend years working on a font with the hope that Scripture might be translated into this language one day.'
'Reading the Scripture in another language is like eating a banana with the skin on.'
The Great Commission sometimes seems just a little too… great. So where so we start?
A church congregation in Cameroon hears the Easter story in their own language for the first time.
‘The mango tree there, my father planted it long ago...The legacy and inheritance I’m leaving for my children is the Bible. So I’m planting Bible translation.’
For years, Jume heard biblical truths in the local trade language Hausa, or in English. Find out about the impact of her favourite verse now she can listen to it in her own language.