Stand in the gap for the Mankanya

February 12th, 2016 by Camilla

Two years ago we did a five-part blog series on the Mankanya people of Guinea-Bissau, Senegal and The Gambia about their Bible translation journey. When Genesis and the New Testament were published in May 2014, we asked you to pray for the impact of the Scriptures – that the Mankanya would have a real hunger for God’s word, and that God would use his word to transform their lives and set them free from fear of the spirits.

Two years later, we want to bring you an update on the Mankanya people. As with previous instalments, the story is told by Maggie Gaved, who was the translation advisor for the project.

God’s word is truth.

We must return to God.

We must reject the spirits because they slow us down and enslave us.

These were some of the comments made during a gathering at the end of January of about thirty Mankanya people. They had met to reflect on what God’s word says about spirit worship and divination etc. One of the former translators, Jacques Toupane had been inspired to organise it after he was struck by a passage from Paul’s letter to the Corinthians which says that sacrifices offered to the spirits are not offered to God (1 Corinthians 10:19-22).

The day started with the group looking at some of their traditional practices – clarifying what these practices involved, why they did them, what the benefits were and what the negative consequences were. They then went on to see what specific Old and New Testament passages from the Mankanya translation of the Scriptures said about association with the spirits – and all the sub-groups concluded that God’s word was clear that they should not have anything to do with them.

They also listened to some teaching by a Mankanya pastor, Victorien Nakigan. He pointed out the need to choose between worshipping God and worshipping other things. He encouraged them to follow the disciples’ example and to remain firm in their faith in God.

The participants concluded by saying that they should stop making sacrifices to the dead (for both spiritual and economic reasons), that they should study God’s word in Mankanya together to know him better and that they should share what they’d learnt with others.

Will you join us in praying for the Mankanya people again?

  • Praise God for the way that he is speaking to the hearts of the Mankanya people through his word!
  • Pray that those who attended the recent meeting will stand firm in their resolve to move away from all spirit worship and divination.
  • Pray for protection from the spirits for these people.

Excited about praying for Bible translation? Sign up to get daily prayer by email.

Do something for Lent this year!

February 8th, 2016 by Camilla

Lent is almost upon us! Even if you don’t attach spiritual significance to the forty days, it can be a great opportunity to step back, take stock and invest in something worthwhile. We wanted to share a few ideas from other organisations that might help you to re-plug into God’s word, prayer, and practising thankfulness and generosity. Have a browse below!

  • Lent ideas don’t have to be specially designed for Lent – it could be a fantastic time to think and pray for brothers and sisters around the world in hardship. Why not use resources from Open Doors to spend Lent praying for the persecuted church? You could extend the 40 days to 50, and spend a day praying for Christians in each country on their World Watch List, which highlights the top 50 countries where it is most difficult to be a Christian. three tips for better Bible reading
  • We love Stewardship’s encouragement to do Lent generously with their 40 Acts challenge. They offer three different levels of the challenge, depending on how far you want to stretch yourself, and will take you through the 40 days of Lent with a fun, interesting, creative, generous activity for each day. It could be showing love to your church family, buying fairtrade chocolate or living for a day on a fiver. It’s bound to make you think more about the details of your day and challenge you to live generously. (They’ve got 40 Acts for kids too!)
  • This year Christian Aid is offering a great Count Your Blessings challenge. There is a 1-2 sentence reflection to read each day, and a challenge to either pray for a specific need or make a small donation based on what you have (eg 10p for every year of education you have completed), and of course, you’re encouraged to count your blessings, one by one.
  • Author Margaret Feinberg finds Lent can be one of the most perspective-changing, hope-filled times of the year. She invites you to join her for a 40-day Bible reading challenge and let God speak to you through Luke and Acts this Lent.
  • If you want to spend Lent getting into the Bible in a new way, Desiring God offers three tips for better Bible reading, and a handy overview of how long it takes to read each book of the Bible.
  • And let’s not forget what comes immediately before Lent: tomorrow is Pancake Day! Locate your favourite whisk and brush up on your flipping skills. Why not have some friends over and talk about what God is doing in your lives and around the world, and encourage each other to do something for Lent!

 

For lots more activities, Bible studies and small group resources to help you get stuck into mission, visit our Resources page.

Update on CAR

February 5th, 2016 by Camilla

We last posted about CAR on Boxing Day with a call to prayer in the face of forthcoming elections. We’d like to report back that the elections went amazingly well, and there were no major incidents during the election period. Praise God for his protection over the country during this time!

Bangui streetWill you pray for the next round of elections, which is planned for mid-February, and will be between just two presidential candidates? Prayers for peace are still critical, and pray for widespread acceptance of the result – and most of all that the new president will be God’s person for the job and seek the best for the country in the months and years to come. The legislative elections have been declared void because of various irregularities, and so that process needs to start again.

Another prayer item on our hearts is a trauma healing workshop currently taking place in Bangui, for six different Central African language groups. Trauma healing workshops deal with some of the effects of violence and unrest that countries like CAR have seen over the past few years. We will be praying about potential communication issues, unity among the teaching team, and stamina for teaching staff and participants alike – will you join us?

Pray for CAR!

  • Praise God that the last elections went so well, and ask God for his continued peace during this next round.
  • Pray for clear, unadulterated, undisputed election results that ultimately lead to lasting change in the country.
  • Bring the trauma healing workshop before God and ask for unity among the teaching team, clarity in communication, and that God would bring deep healing to each participant.

If you want to keep praying this Lent that God would bring lasting change in CAR, there’s a great prayer calendar available to print out to guide you day by day. More ideas for prayer, getting into the word of God and being generous this Lent will follow on Monday.

Who’s the expert? More insights from a translation consultant

February 1st, 2016 by Ruth

Following on from our previous post, Wrapping up Scripture translation? Bring in the translation consultants!, Sue further explains her role as consultant on her latest blog post at kouya.net.  Here’s a snippet, but she gets into some interesting details about translating difficult concepts, how they work across different languages, and on-the-job training – so do head over to read the whole blog post!

The ‘Expert’?

Just as the church is like a body made up of different parts, a translation team needs to be made up of members with different gifts and skills. No one person has everything it takes to do a great translation (including linguistics, translation, theology, anthropology, Greek/Hebrew, Biblical studies, facility in the language etc) but if each one plays their role, together they can do a good job. As a consultant I bring my areas of expertise, but I am not there like a teacher with a red pen correcting all the mistakes! I don’t speak their language and I certainly don’t have all the answers. I am there to come alongside the team, not to find fault, but so that together we can all play our part in making a good translation better.

(Read full blog post on kouya.net.)

By now, you might be thinking what a challenging role it is! Wycliffe workers worldwide often find themselves stretched and challenged in their work, but that also drives them to prayer.  Why not join in today, and pray for Bible translation teams as they wrestle together to produce clear, natural and understandable translations for those who are still waiting for God’s word in their language.

Staying focused

January 29th, 2016 by Jo Johnson

‘We pray because we know that God listens….needs are met because we are praying and God hears our prayers. That is how it works.’  Hiroshi Minegishi: Pastor, Kesennuma, Japan

Prayer is not an optional extra, it is the key to all we do. In our Standing in the Gap blog posts we often ask you to pray for a specific event, project or country. We are learning, however, that there are many types of prayer and many levels of prayer need.

This year we are going to present to you some high level requests, five in all. These are things which will enable us to meet strategic goals – goals which without God’s miraculous intervention, we cannot hope to attain. Yet, we serve the God of the impossible. We pray regularly and trust that he will act for us.

Will you join us in praying for these things?

The Kuman people number about 120,000 and are found in the northern part of Simbu Province in Papua New Guinea. Kuman is the 3rd largest language group in the country. The complete New Testament in Kuman was dedicated on June 27, 2008, in Kundiawa, the provincial capital of the province.

A Kuman man from the northern part of Simbu Province in Papua New Guinea with the complete New Testament in Kuman, dedicated on June 27, 2008.

There are five prayer goals in all, outlined by our director James Poole, and each one is designed to help keep our focus on God.

Here is goal number one:

Our vision is this:

‘Wycliffe Bible Translators exists to enable all peoples to engage with the Bible in a language that speaks to their heart.’

All peoples: that’s about 7000 different language groups. You don’t have to be a rocket scientist to understand that this is a big job. Wycliffe Bible Translators in the UK faces a large task and limited resources.

Please pray that we will stay focused on our vision. Ask God to empower us, along with our partners, to pursue this until we have achieved our goal.

  • Join us as we ask God to give us wisdom to know what to pursue and what needs to trust to him.
  • Pray also that we will not be distracted from the task to which we’ve been called.

Check out our resources to help you pray for Bible translation.

Where faith comes by hearing: making audio Scriptures in Tanzania

January 25th, 2016 by Nick

The majority of people in the world belong to oral cultures. For them, faith literally comes by hearing. With this in mind, one of the tools we use to share Scripture with these communities is audio recordings of Bible stories! So how does Scripture go from words on paper to audio?

Jo Clifford shares a great step-by-step account of one of the many trips she takes to record Scripture, this time to Mpanda in Tanzania. From invitation to hanging blankets over wooden frames, this is a brilliant window into the world of Scripture audio recording:

‘I regularly receive requests from various language projects to do audio recordings of Scripture. A couple of months before a trip I need to prepare the script of the audio recording – taking the Scripture text and dividing it up into the different characters (narrator, Ruth, Boaz, Jonah etc). Then copies of the parts are given to the different people who have agreed to read for us, so they have time to practice. I discuss with those hosting the recording work what location might be best. The preference is for somewhere quiet, with power if possible (otherwise a generator is necessary to run the equipment). I also ask if there are blankets available for soundproofing the studio structure as well as some wood to make the frame. I bring the rest of my recording equipment.

When I am recording I rely on others to help me. I explain the recording process to the person who has come to read the part. Before we start recording I always get people’s consent to use their voice.

JoC recording3

Jo at work

I usually ask for at least one translator of the language being recorded to be present to follow the reading and make sure words are read correctly. I have the text so I can generally follow along, but I don’t know the languages and some languages incorporate tone to express meaning.

Before a reader begins, I often paint a picture of the context to help them think about what they are reading. To get the most realistic recording, I often ask if there is special way of saying something in their culture which signals for instance an attitude of prayer or of showing fear or celebration.

At the time of recording I will do a rough edit of each clip. The same evening I will go through all that has been recorded that day and edit each clip, taking out breaths, clicks from lips smacking together and any extra space between phrases and sentences.

JoC recording2

Editing audio recordings

[Then] I will start to put all the clips together to make each chapter and will add the sound effects.  I will play it to the translators who speak the language to check all the text is correct, that they like the sound effects and that I haven’t edited something out by mistake!

When the translators are happy with the audio, then I can produce the MP3 tracks which can be made into CDs, or be put onto a mobile phone, uploaded onto the language website and put onto the language Scripture app.’

Interested in finding out more about the work of Wycliffe and how you can be involved? Come along to one of our one day events First Steps!

The beauty of everyday service

January 22nd, 2016 by Camilla

Generally on a Monday, we post a story of something like a Scripture dedication, a Bible translation breakthrough, or dramatic life changes brought about by a newly published Bible. But these stories wouldn’t be possible if it weren’t for everyday service, which is something cross-cultural workers do, just like you.

Washing upBy everyday service, I mean getting up and going to work even when you don’t feel like it. Pushing on when you feel like your supporters have forgotten about you. Choosing to honour God in small things. Serving your family by doing the laundry, tackling another pile of dishes you won’t get credit for, or enduring yet another viewing of Frozen. These things may not be as highly prized as discovering a local word that will unlock the Bible for a people group, developing groundbreaking software that will make the Bible accessible to the Deaf, or leading someone to Christ on their deathbed. But none of the big stories – in remote locations or at home – would happen without everyday service.

Everyday service isn’t something we talk about a lot in most Christian circles – we’re better at focusing on milestones and dramatic conversion stories. But everyday service is the drip, drip, drip that helps us reach the goal. The small, regular investments that accumulate and ultimately yield big results.

We want to encourage you in your everyday service, whatever that looks like for you, and ask you to celebrate our everyday service with us!

  • Praise God that Christians around the world are faithfully doing their everyday service and standing together to honour God and make Jesus known to people everywhere – whether they are in Tewkesbury or Timbuktu.
  • Pray for Wycliffe workers or friends at home who are finding everyday service a struggle, asking God for strength and fresh inspiration.
  • Ask God how you can encourage a friend in their everyday service – it might be as simple as going out for coffee together or telling them that you prayed for them today.

Myles Coverdale (c. 1488 – 20 January 1569)

January 20th, 2016 by Ruth

Myles Coverdale was the translator of the first complete Bible into English, published in 1535. His work followed on from other first mother-tongue translations of Europe – French, German and Dutch – and the work of Tyndale, whose New Testament was published ten years earlier.

Coverdale began his work despite knowing that Tyndale was working on a complete Bible translation. ‘Why should other nations,’ he said, ‘be more plenteously provided for with the Scriptures in their mother-tongue than we?’

Like Tyndale, his translation was written and published in Europe, and was smuggled into Britain. In many ways, though, Coverdale’s translation was very different: he was not as proficient a linguist as Tyndale, and knew no Hebrew. Instead he worked from other translations. However, he was a great executor of the English language, and his translation is greatly admired for its literary, as well as spiritual, significance.

Despite his substantial work and impact, Coverdale was not a celebrated man. He was not born to a great family – in fact, the date of his birth is not even known. He never rose to great position in the church of his day, and died aged 81, in relative obscurity – 447 years ago today. Others thought he was humble and unassuming, a ‘very gentle spirit’. And he was phenomenally industrious: his notes suggest that he began his first translation less than a year before its publication, which meant he translated or revised on average 2,400 words a day – a remarkable feat.

He remained adamant in his belief that God used translations effectively. In response to objections to vernacular translations, he said, ‘The Holy Ghost is as much the author of it in the Hebrew, Greek, French, Dutch, and English, as in Latin… The word of God is of like worthiness and authority in what language soever the Holy Ghost speaketh it.’

Today, while English-speakers are indeed ‘plenteously provided for’, of 7,000 living languages in the world only 554 have a complete Bible. And around 1,800 languages don’t have any access to God’s word in their mother tongue at all. Give the Story.

Wrapping up Scripture translation? Bring in the translation consultants!

January 18th, 2016 by Nick

What does a translation consultant do? Bible translation is currently active in around 2000 languages, however, before Scripture is pressed and printed, a translation consultant comes in.

Following on from last Monday’s post, Why does Bible translation take so long?, today we’ll be taking a look into exactly what a translation consultant undertakes, thanks to a brilliant blog post by Eddie Arthur and his wife Sue (herself a translation consultant).

‘There are two essential aspects to a translation; firstly that people can understand it and secondly that it means the same thing as the original.’ – Eddie Arthur

Once all the hard work of an initial translation has been completed it’s up to a consultant to ensure it meets the two criteria mentioned above. It’s their job to sign the translation off and give the go-ahead when it’s ready to be published.

What makes a consultant? Well, you need to be familiar with the original text and have experience in translation. Once a consultant has been deployed to a project, they review the entire translation, holding fast to the importance of accuracy. In her role, Sue has been checking that the meaning aligns with the original Greek and studying back-translations (you can find out more on back-translation by having a read of another of our blog posts Belt and Braces).

Constant communication needs to be maintained with the translation team, face to face and through mediums such as Skype. Along with the team, someone external is also brought in who is less familiar with the translation text.

There is also testing, or village testing, which is where the text is read to native speakers of the target language who do not know the original passage and then asking questions about it.

This is all really very thorough. Again, why do this? Eddie writes:

‘Very simply, because God’s word is important. We need to know that people can understand what the text says and we need to know that the text is an accurate representation of what Paul wrote. It is worth taking time to get this right. In general, testing, consulting and revising the text takes longer than the initial draft of a translation.’

Eddie’s post What Does A Translation Consultant Do? gives great insight into his and Sue’s experience of what it means to be a translation consultant.

Curious to know more? Come along to one of our introductory courses later this year! Find out more about First Steps – a day to explore the world of Bible translation.

First Steps events coming up

January 15th, 2016 by Camilla

Got questions about what Wycliffe does and how you could be involved – either here in the UK or by going overseas? First Steps is an event specifically designed to answer those questions.

If you decide to come to an event, you’ll be welcomed by our friendly team and offered tea or coffee before we get underway at 10am, and the day will run until 4.30pm. The event is free of charge – all you need to do is get yourself there, and bring a packed lunch (this helps keep costs down).

Maggie and the others look forward to meeting you and answering your questions!

Maggie and the rest of the team look forward to meeting you and answering your questions!

On the day, there will be 3 or 4 Wycliffe members with experience in different roles and different parts of the world sharing about how they have seen God working. Interspersed are videos from around the world and there’s also a cross-cultural simulation, where you’ll be trying to buy things in a market somewhere overseas!

Every event is different with regard to numbers – sometimes there are 5 or 6 participants, other times 20! There’s plenty of time to ask questions informally over coffee and lunch, as well as a question and answer time with all the team.

We would love to meet you and share our vision with you for everyone in the world to be able to engage with the Bible in a language which speaks to their hearts. If you’ve got questions and want to know more about Wycliffe – please come!

First Steps event photoFirst Steps events coming up:

Saturday 6 February 2016, Newtownabbey
Saturday 27 February 2016, Orpington
Saturday 19 March 2016, Cheadle Hulme

Register online for free!