Where Bible translation is concerned, a passion for the task at hand is vital, but not all that is required. In order to produce a high-quality, natural-sounding, accurate translation, people willing to do the task need to be given the right training.
Cameroon Baptist Theological Seminary (CBTS) in the North West region of Cameroon has chosen to take an active role in Bible translation. By sponsoring a Bible translation degree programme, they are training Cameroonian Bible translators and expanding the available resources for Bible translation in their country.
Emmanuel Keyeh, CABTAL staff member and an adjunct professor at CBTS, teaches a mother tongue literacy course that is part of the Bachelor of Arts in Bible Translation programme.
CABTAL* staff member Emmanuel Keyeh teaches mother tongue literacy at the seminary. He says the Bible translation programme is an intentional way to help get the right people involved and trained in the Bible translation ministry, so that they have the appropriate skills to serve their own people.
Rev. Nseimboh Johnson Nyiangoh is the current president of CBTS. He believes that the use of mother tongue Scriptures is vital. He works in the area of counselling, and he’s found that many people’s difficulties are tied to their struggle to keep their identity.
‘Our mother tongue is our identity,’ he says. ‘When the Bible speaks to people in their mother tongue, it touches them at their heart. They begin to see God like their God.’
A Translator for Every Language Community
Since the Bible translation degree program at CBTS started, 21 people have graduated, and 18 of these are serving in Bible translation projects.
Efi Tembon, director of CABTAL, says when Cameroonians are trained in Bible translation, their experience and skills stay in the community and lead to a more sustainable Bible translation movement.
And, with around 100 languages still needing a Bible translation, Rev. Mbongko says that much work has yet to be done to train an adequate number of personnel.
‘We want to give each language group a trained theologian and Bible translator,’ he says.
Please join us in prayer:
- Thank God that Cameroonian Bible translators are being trained and using their skills
- Pray that God would provide all the resources CBTS needs
- Pray that God would make a way for CBTS to train people from more than 50 language communities in Cameroon
- Pray that God would raise up men and women who have a burden for Bible translation
The information for this post was taken from Developing Deep Roots in Scripture by Elaine Bombay. Read the full article here.
* CABTAL (Cameroon Association for Bible Translation and Literacy) is a participating organization in the Wycliffe Global Alliance.
Photo by Rodney Ballard