Archive for the ‘Uncategorized’ Category

Goal!

Thursday, June 22nd, 2017 by Martin Horton

We started up some ladies’ football teams, but not just to learn football!

Football and the Bible. Not normally a combination you would think of. Though this combination is making a big difference in the Safwa language area in Tanzania.

John and Amani are Scripture engagement and literacy workers in the Safwa language area. In their work they cover areas such as teaching people to read, selling local language books, promoting the local language and Scripture engagement training.

They meet with pastors and members of the community to encourage people to use their own language and teach them to read their language, as well as train people to be literacy or Sunday school teachers or how to lead Bible studies.

Surprisingly, it was Bible studies that led to the setting up of the ladies’ football teams. Amani began it first in his own village and then it rapidly caught on in a neighbouring village too. Three times a week the ladies meet to practice and spend time learning to read the Safwa language and how to lead Bible studies. Their studies have begun with Mark’s gospel.

They come from different denominations and some don’t even go to church but they are starting to learn the word of God. And they want to inspire others too! The ladies have said how ‘they will continue this work of teaching people and will make sure that the word of God reaches every corner, even to their children.’ The ladies have also commented how eager they are to learn Safwa and the Bible so it can be used in their communities.

Please will you pray:
• For protection over John and Amani as they travel, often over rough roads.
• For connections with significant people in communities that will open the door to the word of God reaching many people in the Safwa language
• For the ladies on the football teams, that they would not only have fun playing together, but would be motivated to read the Bible and would be changed by the power of God’s word and his Spirit at work amongst them.

Subscribe to receive our free magazine Words for Life. It’s packed full of interesting articles and prayer information.

The new issue of Words for Life is out now!

Thursday, May 25th, 2017 by Alfred

Our work is not just about producing accurate, clear, and natural translations of the Bible – it is also about enabling all peoples to be able to engage fully with the Bible.

In the new edition of Words for Life we explore the vital Scripture engagement work that some of our members are involved in around the world:

  • equipping people to get the most out of God’s word in Tanzania
  • the wider impact Bible translation can have in countries in Asia
  • and applying the Bible to the whole of life in Nigeria

You’ll also find our prayer diary for the next four months, with one prayer item per day to help you keep praying intelligently for Bible translation projects around the world.

Read it now!

Sign up for a hard copy! We love the online version of our magazine, but there’s nothing quite like a printed copy you can keep on the coffee table, have tucked inside your Bible or take with you to church to show to a friend. Sign up to receive a free copy through your door three times a year.

Words for Life is hot off the press!

Saturday, January 28th, 2017 by Camilla

Our first magazine of 2017 is out! Check it out and discover:

  • the inspirational story of how one woman came to be involved in what God is doing through Wycliffe and where her journey is at now,
  • Wycliffe events coming up over the next few months specially designed to answer questions and offer a taste of Wycliffe,
  • and have a look back at historical Wycliffe logos before we unveil our new one later this year. How many do you recognise?

Of course, you’ll also find our prayer diary for the next four months, with one prayer item per day to help you keep praying intelligently for Bible translation projects around the world.

Read it now!

Sign up for a hard copy! We love the online version of our magazine, but there’s nothing quite like a printed copy you can keep on the coffee table, have tucked inside your Bible or take with you to church to show to a friend. Sign up to receive a free copy through your door three times a year.

Reasons to come on the Two Week Stint

Thursday, February 18th, 2016 by Camilla

Fancy joining us for the Two Week Stint this July? The Two Week Stint is a cross-cultural and productive holiday that combines an introduction to the work of Wycliffe with plenty of opportunity for time spent with God and some adventure thrown in too! This exciting, eye-opening and rewarding event takes place in the Rhone Valley in the South of France.

For more details, or to register online, visit our website!

Who’s the expert? More insights from a translation consultant

Monday, February 1st, 2016 by Ruth

Following on from our previous post, Wrapping up Scripture translation? Bring in the translation consultants!, Sue further explains her role as consultant on her latest blog post at kouya.net.  Here’s a snippet, but she gets into some interesting details about translating difficult concepts, how they work across different languages, and on-the-job training – so do head over to read the whole blog post!

The ‘Expert’?

Just as the church is like a body made up of different parts, a translation team needs to be made up of members with different gifts and skills. No one person has everything it takes to do a great translation (including linguistics, translation, theology, anthropology, Greek/Hebrew, Biblical studies, facility in the language etc) but if each one plays their role, together they can do a good job. As a consultant I bring my areas of expertise, but I am not there like a teacher with a red pen correcting all the mistakes! I don’t speak their language and I certainly don’t have all the answers. I am there to come alongside the team, not to find fault, but so that together we can all play our part in making a good translation better.

(Read full blog post on kouya.net.)

By now, you might be thinking what a challenging role it is! Wycliffe workers worldwide often find themselves stretched and challenged in their work, but that also drives them to prayer.  Why not join in today, and pray for Bible translation teams as they wrestle together to produce clear, natural and understandable translations for those who are still waiting for God’s word in their language.

The changing face of Bible translation

Friday, December 18th, 2015 by Camilla

Technology has changed all sorts of things – and Bible translation is no exception. Some very different approaches to translation are emerging.

komba-bible-dedicationAlthough audio Bibles are increasingly common around the world, these generally come after a written version. Now, however, it’s possible to go direct to audio.

This offers huge advantages – members of the language community can participate in translation regardless of whether they can already read and write, and members of the community can access the Bible faster than if they had needed to wait for paper Bibles and learn to read first.

There is for instance some new software that runs on tablets which uses no text, just colour-coded buttons, and allows recording, review and re-recording of individual sections of Scripture. It plays a recording of an existing translation in another language, and the translator can compose and record as many drafts as they like in their own language until they’re satisfied that it’s perfect.

Another major shift is in how Scripture is distributed. Cheap smartphones are becoming remarkably widespread in most developing countries, and providing Scripture on them has proved an extremely effective strategy. It can easily be shared from phone to phone in a village setting without the use of internet, which results in rapid spreading of God’s word throughout the community. Users can also play audio, and the text of each verse is highlighted as it’s being played. For those who are learning to read, this offers valuable reinforcement of reading skills; so much so that even non-believers end up reading and listening to Scripture.

These changes are causing Bible translation software developers to learn new skills and technologies. While challenging in itself, this is even more of a challenge when they still need to keep up to date with existing ones in order to support older products which continue to be widely used.

Join us in prayer:

  • Pray that many will have their lives transformed by Scripture as new technology makes it available to more and more people.
  • Pray for those developing the new technology; that they will be flexible and open to change, and keep up with developments.
  • Pray that the Bible translation movement will make the best possible use of new technology as it becomes available.

For more information on the specific ways technology has changed the world of Bible translation over the years, check out this article.

Words for Life Winter 2015/Spring 2016

Thursday, November 19th, 2015 by Camilla

Your word is a lamp for my feet, a light on my path. Psalm 119:105 (NIV)

This is the theme verse for Words for Life Winter 2015/Spring 2016. Coming out this week, the latest edition of our magazine is jam-packed with good stuff!

Read about retiring and new members, highlights of the past year, and the impact God’s word is having around the world as it becomes accessible to more and more people groups.

The magazine also includes a day-by-day Bible translation prayer guide that you can follow as closely or as freely as you like – praying every day, once a week, alone or with a prayer partner.

Words for Life is available to download now. For videos, our translation and transformation poster and more information on things mentioned in the magazine, check out Words for Life Extra. If you like what you read but you’d prefer a paper copy next time, subscribe here (it’s free!).

Clusters – greater than the sum of their parts

Monday, September 14th, 2015 by Nick

Over the years important advances and improvements have been made in the way that translation work is approached. Because of this, many projects have seen an accelerated pace in the undertaking of Bible translation. One of the key concepts that have helped make this possible is cluster projects.

Cluster projects?! What are they? Cluster projects are big translation projects where related languages are grouped together and teams share training and expertise, borrow ideas and solutions and encourage each other. The end result is a Bible translation for each language in record time.

The benefits speak for the Wycliffe US member, Ed Lauber has experienced, cluster projects have also increased morale and accountability! Not only does this help strengthen the work of bringing Scripture to communities, it strengthens the individual translator involved in the project! Amazing!

Ed Lauber has written a brief but very informative post on his experiences of the workings of a cluster project in Ghana.

‘I’m not sure who discovered it, but a solution to a translation problem in one language can often be used in other [related] languages. I saw it myself vividly. I was at a training course for national translators in Burkina Faso. They were all grappling with the same translation problem when one of the students – not one of the staff, mind you – came up with a solution they all could use. The solution had to do with how the passive voice is used in many of the languages. So the solution was not just for one verse, but for many of the of the times the passive voice is used in the Bible. That one solution could save days, weeks perhaps even months of work because the passive voice occurs many times.’

Read Ed’s full blog post on Cluster projects.

Find out how you can help support the work of Bible translation: pray, give or go, be involved.

New Words for Life out now!

Friday, July 24th, 2015 by Camilla

Why is multilingual education important? Which overlooked minority group needs Bibles they can watch rather than read? What does ‘masina’ mean in the Mussau language of Papua New Guinea?

The latest edition of Words for Life, Wycliffe’s news and prayer magazine is available now and has the answers to all these questions and plenty more news to feast on. There’s enough prayer information to keep you praying for four months and loads to celebrate as we report on the latest new Scripture launches and other stories from around the world.

Words for Life is available to download now. Not enough? Visit our Words for Life Extra page for videos, posters and more information on things mentioned in the magazine.  Want it delivered directly to you? Subscribe here.

International Mother Language Day 2015

Saturday, February 21st, 2015 by Nick

Today is International Mother Language Day. What is it? It’s a day founded by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in 1999, designed to raise awareness and celebrate linguistic and cultural diversity. Each year on February 21st UNESCO sets a theme; this year is “Inclusive Education through and with Language – Language Matters”.

How fantastic that the diversity of languages is celebrated in the world! But it’s not often that we consider how much language forms an important part of our identity. It helps us to communicate and teach, to share culture and history.  And when languages are developed in a written form, rich cultural heritages are documented and preserved.

However, there are still millions of people whose mother tongue is not developed in a written form. No alphabet. No dictionary.

Help raise awareness and celebrate language diversity by sharing International Mother Language Day with your friends and family. Jump into the action on twitter by tweeting your favorite phrases, greetings and translations in your mother language – find out more at tweetmotherlanguage.org about how to tweet in your #MotherLanguage.

Languages are the most powerful instruments of preserving and developing our tangible and intangible heritage. All moves to promote the dissemination of mother tongues will serve not only to encourage linguistic diversity and multilingual education but also to develop fuller awareness of linguistic and cultural traditions throughout the world and to inspire solidarity based on understanding, tolerance and dialogue. – UNESCO

So much happens when Bible translation gets underway in a language community.  Wycliffe Bible Translator’s commitment that all should have access to God’s word in the language they understand best opens amazing doors, as we celebrate today. Find out more about International Mother Language Day on UNESCO’s website.