Find out about some of the people currently serving God through Wycliffe in Nigeria, and discover how you could play a part too.
The Bible – especially in the language that speaks to you best – brings freedom and affects every aspect of your life and culture.
The Kisi people get a writing system for their language.
A language survey team is welcomed at three villages in Papua New Guinea.
Find out more about the stories from this year’s free calendars.
Have you ever come across those lists of untranslatable words from other languages?
Find out how Luke's Gospel is empowering Kenyan girls.
Meet Eva Horton, a member of the Wycliffe mapping team.
'I couldn’t believe your colleagues would spend years working on a font with the hope that Scripture might be translated into this language one day.'
'Reading the Scripture in another language is like eating a banana with the skin on.'
The Great Commission sometimes seems just a little too… great. So where so we start?
‘The mango tree there, my father planted it long ago...The legacy and inheritance I’m leaving for my children is the Bible. So I’m planting Bible translation.’
Pandas. Elephants. Monarch butterflies. We’ve all heard of endangered species (especially the cute ones). But what about endangered languages?
Our partner organisation in Ghana celebrates their 14th complete translation!
When you're translating the Bible into a language that doesn't yet exist in written form, where do you start?
How do you translate the Bible into a language that uses letters completely different to our Roman alphabet?