Dobel speakers like translator Eka are seeing God transform their lives through the Bible in their own language – before the New Testament has even been published!
From farming in God’s strength to issues of sustainability, ‘Faith and Farming is solving the problems that affect farmers.’
Can you imagine for a moment what it would be like if you didn’t have God’s word?
Solar-powered digital audio players are bringing the word of God to oral-based communities, and lives are being transformed.
God is using a Bible-based trauma healing course to help heal people around the world.
When translation isn't enough: engaging with Scripture through song.
‘The camp was a meaningful holiday, motivation to get more involved in the ministry, and a kind of spiritual retreat,’ says one participant of Experience Wycliffe.
‘When we read the trade language, it’s like the words bounce off our skin, but when we hear it in our language, it cuts straight into our hearts.’
Many Bible college graduates are away from home for so long that they forget their mother tongue. So how can they share God's word with their people?
Poverty has many faces – spiritual, economic, social, physical. Ripple effects from translating the Bible play a part in reducing them all.
Seth was facing setbacks, but God had been at work behind the scenes the whole time...
The New Testament and Genesis in the Flame* language was launched on 18 April – celebrate with the Flame people!
Meet Khalid, Shokhrat and Memyan as they encounter the gospel message in unexpected ways.
In August the Keliko people of South Sudan celebrated the launch of their New Testament in exile in northern Uganda.
Relationships are fundamental to the success of Bible translation. A shared interest can make all the difference.
That’s impossible...isn’t it?