New translation projects start by building partnerships between a language community, its local churches and outside organisations.
From this base of good partnership, it may be necessary to assess the languages to see which communities are most suited for new translation work to begin. After that, linguistic skills may be required to analyse the language and devise an alphabet.
Trained literacy workers assist the community to read and write in their own language. There may also be a need for audio Scriptures to be made, or videos that point people to Jesus. Partnership with church leaders is also vital so that the translated Scriptures change lives and communities.
Local translators receive training, and may require input from translation advisors/consultants with a greater knowledge of biblical languages.
Throughout the project, there will be a need for staff such as Personnel, administrators and project managers to ensure things run smoothly. Finance workers correspond with donors and ensure that donations reach the places they are needed.
School teachers are involved by teaching expatriate children, with IT workers having a vital role in facilitating the work of all the staff.
The team stretches across the globe as others pray and give financially.
Never miss a story
Get Bible translation updates straight to your inbox
For more information on our privacy policy, see Policy
Sign up to get our emails
Wycliffe Bible Translators
©2022 Wycliffe UK Ltd
A charity registered in England and Wales (251233) and in Scotland (SC039140). Company Number 819788.
Home | Vacancies | Privacy | Reporting concerns| Safeguarding
Our use of cookies
We use cookies to make our website work well for you. We'd also like to set optional cookies to help us improve your online experience. Find out more.
AcceptReject